본문 바로가기

광고

광고닫기

광고

본문

광고

국제 일본

북한에 납치됐던 하스아케 ‘칼의 노래’ 일본어로 번역

등록 2005-05-26 21:33수정 2005-05-26 21:33

“운명에 굴복 안한 주인공 모습에 감동”

일본인 납치피해자 하스이케 가오루(47)가 임진왜란 당시의 이순신 장군 일대기를 다룬 김훈의 장편소설 <칼의 노래>를 일본어로 번역해 27일 출간한다.

북한에 납치됐다가 지난 2002년 귀국한 하스이케는 25일 도쿄에서 기자회견을 열어 “번역은 북한에 납치돼 빼앗겼던 지난 24년 동안의 자신의 인생을 조금이나마 되찾기 위한 귀중한 일”이라고 의미를 부여한 뒤 “새로운 인생에서 자신을 증명해 보이기 위해 지난해 8월 번역에 착수했다”고 밝혔다.

그는 “처음에는 (임진왜란 때) 적장의 이야기를 일본 독자들이 어떻게 받아들일지를 놓고 고심했으나 이제는 한국 문학계를 대표하는 한 소설을 처음 번역했다는 생각에 자부심을 갖게 됐다"고 말했다. 그는 “어떻게 해볼 수 없는 딜레마 속에서 운명에 굴복하지 않고 살길을 모색해나간 주인공의 모습에 감동해 끌렸다”며 이 책을 택한 이유를 설명했다.

그는 한 줄을 번역하기 위해 많은 밤을 새우기도 했고 때로는 전자우편을 통해 저자에게 자문을 구하기도 했다며 그동안의 고충을 털어놓았다. 이 책은 신초사에서 <고쇼(외로운 장군)>라는 제목으로 27일 출간된다. 하스이케는 1978년 7월 니가타시의 해변에서 지금의 아내와 함께 북한으로 납치됐다가 2002년 10월 귀국했다.

도쿄/박중언 특파원 parkje@hani.co.kr




항상 시민과 함께하겠습니다. 한겨레 구독신청 하기
언론 자유를 위해, 국민의 알 권리를 위해
한겨레 저널리즘을 후원해주세요

광고

광고

광고

국제 많이 보는 기사

트럼프 ‘호주 관세 예외’에 일본 “우리 철강·알루미늄도” 기대감 1.

트럼프 ‘호주 관세 예외’에 일본 “우리 철강·알루미늄도” 기대감

‘누가 뭐래도 내가 실세’...트럼프 앉혀두고 오벌오피스에서 브리핑 2.

‘누가 뭐래도 내가 실세’...트럼프 앉혀두고 오벌오피스에서 브리핑

트럼프, 요르단 국왕에 대놓고 “미국이 가자지구 가지겠다” 3.

트럼프, 요르단 국왕에 대놓고 “미국이 가자지구 가지겠다”

D-30, 트럼프 철강 관세 실행 …BBC “한국도 영향 불가피” 4.

D-30, 트럼프 철강 관세 실행 …BBC “한국도 영향 불가피”

“이혼해도 가족”…데미 무어, 치매 브루스 윌리스 매주 찾아가 5.

“이혼해도 가족”…데미 무어, 치매 브루스 윌리스 매주 찾아가

한겨레와 친구하기

1/ 2/ 3


서비스 전체보기

전체
정치
사회
전국
경제
국제
문화
스포츠
미래과학
애니멀피플
기후변화&
휴심정
오피니언
만화 | ESC | 한겨레S | 연재 | 이슈 | 함께하는교육 | HERI 이슈 | 서울&
포토
한겨레TV
뉴스서비스
매거진

맨위로
뉴스레터, 올해 가장 잘한 일 구독신청