본문 바로가기

광고

광고닫기

광고

본문

광고

오피니언 칼럼

[편집국에서] “권양숙씨가 뭡니까?” / 박찬수

등록 2007-10-07 18:47수정 2009-05-31 15:26

편집국에서




2007년 10월 남북 정상회담을 위해 평양을 방문했던 노무현 대통령 부부의 소식을전하면서, 대통령 부인을 ‘권양숙 여사’라 칭하지 않고 ‘권양숙씨’라고 표기한 데 대한 독자들의 질문과 항의가 잇따랐습니다. 독자들의 질문에 대한 답변 형식으로, 박찬수 당시 정치부문 편집장(현 부국장)이 <한겨레>의 표기원칙을 설명하는 칼럼을 2007년 10월7일치에 실었습니다. 최근 노무현 전 대통령 서거를 보도하는 과정에서 비슷한 항의가 빗발치고 있습니다. <한겨레>가 대통령 부인을 ‘~씨’라고 표기하는 이유를 궁금해하시는 독자들을 위해 당시 칼럼을 다시 싣습니다.

박찬수
박찬수
저희 신문사 마케팅본부의 고객센터팀은 매일 신문 지면과 관련해 걸려오는 독자들의 항의나 의견 전화를 정리해 편집국 해당 부서에 전달합니다. 선거를 앞둔 때인지 정치부엔 부쩍 독자들의 의견이 많이 들어옵니다. 지난주에 받은 독자들의 의견 숫자로만 본다면, ‘노무현 대통령 부인 권양숙씨’라는 호칭이 가장 큰 논란거리가 됐습니다.

“현직 대통령의 부인이신데, 권양숙씨라고 표기하다니요. 이건 정말 아니지 않습니까.”(10월4일 익명의 독자) “다른 기사에선 ‘여사’라는 표현을 쓰면서, 권양숙씨라고 표기하는 건 어깃장 놓는 건가. 한겨레 왜 그러나.”(10월3일 독자 이혜영씨)


독자들의 의견은 대략 비슷합니다. 아무리 노무현 정부가 힘이 없어도 그렇지, 대통령 부인을 의도적으로 무시하는 거 아니냐는 겁니다. 심지어 8명의 독자는 표기 문제 때문에 <한겨레>를 끊겠다고까지 통보해 왔습니다.

<한겨레>가 ‘노 대통령 부인 권양숙씨’라고 표기하는 건 신문사 자체의 표기원칙에 따른 것일 뿐입니다. 다른 의도는 전혀 없습니다. <한겨레>는 1988년 창간 이래 역대 대통령 부인들을 모두 ‘○○○ 대통령 부인 ○○○씨’라고 표기해 왔습니다. 노태우 대통령 부인 김옥숙씨, 김영삼 대통령 부인 손명순씨, 김대중 대통령 부인 이희호씨…, 모두 이렇게 적어 왔습니다. 처음엔 저희도 낯설었습니다. 대통령 부인에겐 ‘영부인’ 또는 ‘여사’란 호칭을 쓰지 않으면 큰일 나는 줄 아는 권위주의 정권 때는 더욱 그랬습니다.

한겨레가 나름의 표기 원칙을 세운 데엔, 용어에서 나오는 권위주의적 색채를 지우려는 뜻이 있었습니다. 남의 아내를 높여 부르는 보통명사인 ‘영부인’(令夫人)은 3공화국 시절 대통령 부인만을 부르는 말로 승격됐습니다. ‘각하’는 대통령을, ‘영부인’은 대통령 부인을 뜻하게 됐고, 대통령 이외의 다른 사람에게 이 호칭을 쓰면 괘씸죄에 걸렸습니다. 권위주의 시대에 호칭이 어떻게 왜곡될 수 있는지를 보여주는 사례입니다.

<한겨레>가 호칭 표기에서 ‘여사’란 표현을 쓰지 않기로 한 데엔, 남성과 여성을 구분하는 호칭을 가급적 배제하자는 뜻도 담겨 있습니다. 창간 무렵엔 모든 언론이 여성을 ‘○○○양’이라고 표기하거나 또는 괄호 안에 ‘여’라는 단어를 넣어 남녀를 구분했습니다. <한겨레>는 창간 초기부터 여성이나 남성 모두를 ‘○○○씨’로 표기했습니다. 호칭에서부터 남녀를 구별하는 시각을 피하자는 뜻이었습니다. 여성의 사회활동이 드문 시절에 ‘저명한 여류인사’를 지칭하는 단어였던 ‘여사’라는 표현을 <한겨레>가 사용하지 않기로 한 데에도 비슷한 뜻이 담겨 있습니다. 이런 원칙에 따라 <한겨레>는 이건희 삼성그룹 회장의 부인을 ‘홍라희씨’로 표기했고, 고 문익환 목사의 부인도 ‘박용길씨’ 또는 ‘박용길 장로’로 써 왔습니다.

몇몇 독자는 “<한겨레>의 다른 기사에선 ‘여사’란 호칭을 쓴 걸 봤다”고 지적했습니다. 실제 인터넷을 통해 기사를 검색해 보면 흔치 않지만 ‘아웅산 수치 여사’ 등의 표현을 쓴 적이 있습니다. 하지만 이는 용어를 제대로 거르지 못한 기자 및 편집국 간부들의 실수에 따른 것입니다. 앞으로는 이런 실수가 나오지 않도록 더욱 조심하겠습니다.

막상 청와대는 이 문제에 대해 어떤 항의도 표시해 온 적이 없습니다. 천호선 청와대 대변인은 “참여정부 들어서 권위주의적 표현인 ‘영부인’ 대신에 내부에선 ‘여사’란 표현을 쓰고 있고, 대개의 언론도 그런 표현을 쓰고 있다. 그러나 한겨레가 일관된 원칙을 갖고 달리 표현하는 데 이의를 제기할 생각은 없다”고 밝혔습니다. 독자 여러분도 <한겨레>의 표기 원칙을 이해해 주시면 고맙겠습니다.

박찬수/정치부문 편집장 pcs@hani.co.kr


항상 시민과 함께하겠습니다. 한겨레 구독신청 하기
언론 자유를 위해, 국민의 알 권리를 위해
한겨레 저널리즘을 후원해주세요

광고

광고

광고

오피니언 많이 보는 기사

[사설] ‘김건희’ 위해 “돌 맞고 가겠다”는 윤 대통령 1.

[사설] ‘김건희’ 위해 “돌 맞고 가겠다”는 윤 대통령

그가 아프지 않았더라면 [뉴스룸에서] 2.

그가 아프지 않았더라면 [뉴스룸에서]

[사설] 특별감찰관은 ‘김건희 특검’ 대신할 수 없다 3.

[사설] 특별감찰관은 ‘김건희 특검’ 대신할 수 없다

학교예술강사 예산 72% 삭감…‘K-컬처’ 미래를 포기하나 [왜냐면] 4.

학교예술강사 예산 72% 삭감…‘K-컬처’ 미래를 포기하나 [왜냐면]

[사설] KBS 사장 후보에 ‘조그만 백’ 박장범, 공영방송 모욕이다 5.

[사설] KBS 사장 후보에 ‘조그만 백’ 박장범, 공영방송 모욕이다

한겨레와 친구하기

1/ 2/ 3


서비스 전체보기

전체
정치
사회
전국
경제
국제
문화
스포츠
미래과학
애니멀피플
기후변화&
휴심정
오피니언
만화 | ESC | 한겨레S | 연재 | 이슈 | 함께하는교육 | HERI 이슈 | 서울&
포토
한겨레TV
뉴스서비스
매거진

맨위로
뉴스레터, 올해 가장 잘한 일 구독신청