본문 바로가기

광고

광고닫기

광고

본문

광고

사회 사회일반

[뉴스룸 토크] 노래의 충격

등록 2016-10-18 18:58수정 2016-10-18 19:30

EPA 연합뉴스
EPA 연합뉴스
신선했다. 밥 딜런이 노벨 문학상 수상자로 발표되는 순간 느낌이었다. 정말 신선한가. 포크의 찬란했던 한 시절을 잠깐 돌아보게 했을 뿐은 아닌가. 이번 일은 문학을 확장시킨 사건으로 기록될 만한가. 문학 오래 담당해온 최재봉 선임기자다.

-발표 전 여러 버전 기사 써놨다고.

“총 7명. 고은, 무라카미 하루키(일본), 응구기 와 티옹오(케냐), 이스마일 카다레(알바니아), 필립 로스(미국), 조이스 캐럴 오츠(미국), 아도니스(시리아). 고은은 10년 전, 하루키는 3년 전, 응구기와 필립 로스는 작년부터 준비해놨죠.”

-날벼락 맞고 느닷없이 기사 쓴 셈. 밥 딜런 좋아하세요?

“음미할 만한 노래 많죠. 남들이 즐기는 그 정도.”

-진심으로 축하할 만한 일인지.

“가수로서 누릴 거 다 누리고, 인정받을 만큼 받은 사람에게 이 상이 어떤 의미일까요. 그 가사가 가장 탁월한지도, 현시점에 어떤 문학적 가치 있는지도 모르겠어요. <뉴욕 타임스>가 썼죠. ‘밥 딜런은 노벨상 타고, 문학은 올해 상 못 탔다’고. 문학에만 매달려온 사람들 박탈감 느껴요.”

-스웨덴 한림원은 왜 이런 결정을….

“한림원 내 ‘밥 딜런빠’가 있나 보죠.(웃음) 개인적 향수와 추억으로 밀어붙인 건지. 노벨 문학상 주목도 높인 효과는 있겠죠.”

-<한겨레>는 노벨 문학상 박하게 대접한 편.

“그게 옳았다는 생각. 어쩌다 보니 세계 문학 순위 매기는 권위 갖게 됐어요. 소수언어 작가는 불리하기만 하죠.”

-호들갑 떨지 말자는 얘기.

“노벨 문학상은 스웨덴어 작품에만 주고, 스웨덴어로 번역한 외국 작품에 ‘노벨 문학 인터내셔널’을 주는 게 어떨지. 영국의 맨부커상처럼.”

고경태 신문부문장 k21@hani.co.kr


항상 시민과 함께하겠습니다. 한겨레 구독신청 하기
언론 자유를 위해, 국민의 알 권리를 위해
한겨레 저널리즘을 후원해주세요

광고

광고

광고

사회 많이 보는 기사

수도권 ‘첫눈’ 옵니다…수요일 전국 최대 15㎝ 쌓일 듯 1.

수도권 ‘첫눈’ 옵니다…수요일 전국 최대 15㎝ 쌓일 듯

이재명 무죄, 법원 “아는 것 확인하는 통상적 증언 요청, 위증요구 아냐” 2.

이재명 무죄, 법원 “아는 것 확인하는 통상적 증언 요청, 위증요구 아냐”

검찰, ‘불법 합병’ 이재용 2심도 징역 5년·벌금 5억원 구형 3.

검찰, ‘불법 합병’ 이재용 2심도 징역 5년·벌금 5억원 구형

새가 먹는 몰캉한 ‘젤리 열매’…전쟁도 멈추게 한 이 식물 4.

새가 먹는 몰캉한 ‘젤리 열매’…전쟁도 멈추게 한 이 식물

고려대 교수 이어 학생도…“함께 외칩시다” 시국선언 제안 5.

고려대 교수 이어 학생도…“함께 외칩시다” 시국선언 제안

한겨레와 친구하기

1/ 2/ 3


서비스 전체보기

전체
정치
사회
전국
경제
국제
문화
스포츠
미래과학
애니멀피플
기후변화&
휴심정
오피니언
만화 | ESC | 한겨레S | 연재 | 이슈 | 함께하는교육 | HERI 이슈 | 서울&
포토
한겨레TV
뉴스서비스
매거진

맨위로
뉴스레터, 올해 가장 잘한 일 구독신청